返回

第233章 没有情人的情人节

首页
关灯
护眼
字:
上一页 进书架 下一页 回目录
    第233章 没有情人的情人节 (第2/3页)

价,哈利差点怀疑是自己听错了。

    “嗯,这是一首简洁的四行诗,运用了最基础的ABAB韵律。

    这种韵律在浪漫诗歌中很常见,一三句押韵让整首诗更朗朗上口,我想这是金妮想让这首诗更浪漫一些。

    就这首诗内容来看,‘他的头发像黑板一样乌黑潇洒’的运用也可以追溯到十八世纪苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯时期。

    他在《主要以苏格兰方言而写的诗》中写出过‘噢,我的爱就像一朵红红的玫瑰’(O,my Luve's like a red, red rose)。

    不过,把你的双眼比喻成刚腌过的癞蛤蟆的可不是什么好主意。”

    不是,哥们。

    哈利一脸惊讶地看着夏洛克。

    我说我因为这件事情尴尬到不行,你在这里给我分析这首诗的文学性?

    还有,为什么你会知道十八世纪诗人的作品啊!

    他看向一旁,罗恩此时已经快要笑得在地上打滚了。

    哈利:( ̄□ ̄;)

    “这是常识,我的朋友。”

    就仿佛能够看出哈利的心事,夏洛克伸手打了个响指:

    “我亲爱的哈利,赫敏曾经认为我对文学知识和哲学知识一无所知,这显然是一个错误的认识。

    单单就我了解的案件,文学和哲学能够起到作用的正面例子就数不胜数。

    比如通过分析凶手在现场留下的拜伦诗句残片——注意,是刻意选择的《普罗米修斯》段落,就能推断出罪犯对反抗权威的病态沉迷,这直接指向了他曾被学院开除的工程师身份。

    再比如第三街区的钟表匠在齿轮间藏了十四行诗的断章,若非熟稔《麦克白》里‘双重意义’的诡辩术,谁能想到那些错位的韵脚竟对应着保险箱的密码。

    如果赫敏知道这些的话,怕是要收回那句论断。

    其实,我对这方面的知识也是略有研究。”

    “呃……”

    哈利已经不知道说什么好了。

    跟夏洛克相处就是有这一点不好。

    你得时刻准备好忍受他的一些小毛病。

    在这种时候,哈利往往都会选择转移话题,比如:

    “夏洛克,你还没有告诉我到底为什么要来找海格,总不至于是岩皮饼已经用完了吧?”

    “我亲爱的哈利,你比我想象中的还要幽默一些。

    事实上,这个圣诞节海格又送了我不少岩皮饼。

    至少在将来比较长的一段时间,我们是暂时不需要向海格讨要它们了。”

    “那我们为什么要去找他?”

    “密室。”

    “什么?”

    哈利愣住了,罗恩也停止了笑容,一脸惊讶地看着夏洛克。

    “为了密室。”

    夏洛克停下脚步,看着两人缓缓说道:“邓布利多告诉我,五十年前,海格因为打开密室被开除。”

    哈利和罗恩同时愣住了。

    不过在短暂的沉默以后,罗恩立刻说道:

    “我就知道是这样!

    海格对庞大的怪物情有独钟,去年他就曾经试图在小木屋里孵化并喂养一条龙。

    还有那三个脑袋的、被他称为毛毛的大狗,我到现在都不能忘记它。

    所以,如果还是一个少年的海格如果听说城

    (本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 回目录 下一页